【爱恋字幕社】[命运石之门0][Steins;Gate0][1-12][BDrip][HEVC][简日双语][1080P] [1.9GB]
本节目仅供外语学习使用。禁止进行任何形式的转载。因未经许可转载造成的商业纠纷,本字幕组(KissSub字幕组)概不负责。
この番組は外国語の勉強にしか使えません。いかなる形式の転載、引用行為は禁止されております。許可なし転載、引用行為がもらたす一切のクレーム、法的な紛争か揉め事などは、当ファンサブ(KissSub字幕グループ)は一切の責任も取らないことを予めご存知お願いします。
This program is only for the use of foreign language learning. Any form of reproduction is prohibited. We (the Fansub“KissSub”) would not be responsible for business disputes caused by unauthorized retransmission.
制作人员感想:
一眨眼,半年的时间就忽然过去了。
实话说,在过去的半年时间里我不止一次想过要放弃。但每当看见评论里还有观众在催更,我就会一边对自己说“再撑一下就好了”,一边口嫌体正直地接着戴上耳机,一句一句地把词写下来,再一句一句进行斟酌。
非常感谢各位半年以来的陪伴,因为你们的支持,我才坚持到底了,谢谢!
对我来说,能遇到这部动画片,以及我能接手这部动画片第二季的台词制作,也都是缘分和命运在安排。
因为在9年前的今天,我还是一个连N2都没考过、整天只会异想天开的社会败类。
在制作过程中,前半部分字幕质量只能用一句非常差来形容,这和我前段时间工作忙以及态度不端正有直接关系。在我认识到自身的严重错误并加强补齐短板后,后半部分字幕质量有了明显提升。
所以我们对所有字幕进行了大篇幅改错、优化以及其他调整,并使用高清画质片源进行了重新压制。
虽然每一集都经过了最少7遍以上的检查,但限于译者水平,不妥和错漏之处在所难免,敬请谅解。
对繁体字幕的一些解释:由于本人从未使用繁体中文进行与人交流,所有繁体字幕均由繁化姬自动输出,由此产生的一些不当表述方式以及错误表达方法请见谅T.T
在此感谢一如既往支持我的伙伴们:TNTI(压制君),思成君(轴君),そう、爱上椎名的空太、天岚(翻译君),白兔、守护(替补上传君),琴弦、木里、饺子(友情协助的校对君),如果没有他们的帮助,我一人必定无法完成如此庞大规模的工程。
对于一些专有名词的译法,我遵循了以自己想法为准的原则。
一部分出于浪漫基调考虑,如「かがり」→“佳雅理”;一部分出于尊重前作译法考虑,如「オペレーションアークライト」→“掌管弧光的女神作战计划”;还有一些则是为了刻画特定气氛,如「ラウンダー」→“游荡者”;另外有一部分使用了中国古典文学中的常见梗,如「近く遠すぎる 次元の最果て」→“如镜中花隐藏于次元的尽头”(原指《红楼梦》中的林黛玉);甚至一些本应有固定写法的「電話レンジ(仮)」,为了让观众能深刻体会到男主人公的中二表现,我采用了原文使用「電話レンジ括弧仮」,而在译文不体现这种形式的写法。诸如此类,因篇幅有限,只举几个例子。
我说此话无意贬低同行。
我只是想贯彻自己长久以来的倔强,并希望能把这种中二病的感觉原汁原味地延续下去。
以后我会更加努力提高自身水平,让自己的人生尽量不留遗憾。
本次更新内容包括:命运石之门零01-12集BD重压版,本篇出现的所有歌词的TXT版,另附上本字幕社名词译法统一表1份,也许能作为后辈们制作第三季中日双语字幕的参考,虽然不一定会有第三季。
后续内容将陆续发布,我们也许会迟到,但永远不会缺席。
未来的事情谁都不会知晓,所以它才如这重逢一般,拥有着无限的可能性。
这就是命运石之门的选择。
我们必须努力,因为我们没有时间机器,人生永远不能重来。
再次感谢各位观众的支持,感谢我的伙伴们,感谢志仓千代丸社长带给我们这样一部好作品。它见证了我的青春、我的成长。
爱恋字幕社
2018年10月2日